Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
drbit
Заслуженный зритель
Макиавелли говорит: "Look for wagon under escort transporting alum ore."
Кстати, по поводу истории:
http://www.1902encyclopedia.com/A/ALU/alum.html
"Different alum works existed in the neighborhood of Constantinople. About the time of the fall of the Grecian empire the art of making alum was transported into Italy, at that period the richest and most manufacturing country in Europe. Bartholomew Pernix, a Genoese merchant, discovered alum ore in the island of Ischia, about the year 1459."
Заслуженный зритель
19 мая 2012 в 01:01:45
Shinschik писал(а): С алюминием косяк первостатейный!Не, перевели правильно.
Ошибка в переводе или в сценарии (разобрать, что говорит Макиавели, не могу)?
Макиавелли говорит: "Look for wagon under escort transporting alum ore."
Кстати, по поводу истории:
http://www.1902encyclopedia.com/A/ALU/alum.html
"Different alum works existed in the neighborhood of Constantinople. About the time of the fall of the Grecian empire the art of making alum was transported into Italy, at that period the richest and most manufacturing country in Europe. Bartholomew Pernix, a Genoese merchant, discovered alum ore in the island of Ischia, about the year 1459."
ravar
Гость
Гость
19 мая 2012 в 01:12:22
Guimplen1 писал(а):Дааа Микелето воще в шок поверг...V1ct1m писал(а): Борджиа уже не те , но спасибо !Борджиа всё те, это Микелето что-то не того...
Shinschik
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
19 мая 2012 в 01:14:34
alum ore - это все-таки не алюминий, а квасцы, квасцовая руда. То есть сульфат алюминия, просто сам алюминий как металл еще не был выделен в те годы.
Другое дело, что скажи при переводе "повозка везет квасцы", народ запросто не поймет, о чем речь.
Мелочь, конечно, но в глаза бросается.
Другое дело, что скажи при переводе "повозка везет квасцы", народ запросто не поймет, о чем речь.
Мелочь, конечно, но в глаза бросается.
drbit
Заслуженный зритель
Так что перевод алюминий в принципе правильный. А негодования по поводу того, что в те времена об алюминии ничего не знали, мягко говоря, не обоснованы.
Заслуженный зритель
19 мая 2012 в 01:17:28
Shinschik писал(а): alum ore - это все-таки не алюминий, а квасцы, квасцовая руда. То есть сульфат алюминия, просто сам алюминий как металл еще не был выделен в те годы.Ну, в эпизоде после захвата повозки Чезаре говорит уже просто Alum: "Can you make gold from alum?"
Другое дело, что скажи при переводе "повозка везет квасцы", народ запросто не поймет, о чем речь.
Мелочь, конечно, но в глаза бросается.
Так что перевод алюминий в принципе правильный. А негодования по поводу того, что в те времена об алюминии ничего не знали, мягко говоря, не обоснованы.
Shinschik
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
19 мая 2012 в 01:20:32
дык, alum (квасцы), а не aluminium (алюминий) =)
drbit
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
19 мая 2012 в 01:23:26
Shinschik писал(а): дык, alum (квасцы), а не aluminium (алюминий) =)Да, еще не металл. Всего лишь соль. В повозке и показали нечто похожее на соль -)
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель
Ошибка в переводе или в сценарии (разобрать, что говорит Макиавели, не могу)?