Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
kolfam
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
20 сентября 2024 в 20:58:44
Ну как бэ поясняют идиоматичиское выражение так:
take the danger of a shared enterprise upon oneself.
На "козла отпущения" похоже
take the danger of a shared enterprise upon oneself.
На "козла отпущения" похоже
blackstar.j
в ответ на комментарий
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
26 сентября 2024 в 13:13:41
Да комон! Любой носитель языка объяснит идиому.
Самая похожая идиома на Bell the Cat в русском- это "подвиг матросова", но она очень советский и военный окрас имеет. Наверное, правильнее не идиомой заменять было, а что-то вроде "самопожертвование" назвать.
Козёл отпущения - имеет негативный окрас и недобровольную природу со стороны того, кому дают эту роль. Такой перевод названия скорее путает.
Самая похожая идиома на Bell the Cat в русском- это "подвиг матросова", но она очень советский и военный окрас имеет. Наверное, правильнее не идиомой заменять было, а что-то вроде "самопожертвование" назвать.
Козёл отпущения - имеет негативный окрас и недобровольную природу со стороны того, кому дают эту роль. Такой перевод названия скорее путает.
grogeronic
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
08 сентября 2024 в 23:43:12
Тоже не втыкаю, в 5-й кончается как он смотрит на дочь, а в 6й что-то чинят внизу, лейтон на третьем каким-то макаром, а с рассекающим что? Уехал без адмирала?
Stas Black
StasBlack13 | Постоянный зритель |
StasBlack13 | Постоянный зритель |
14 октября 2024 в 22:58:19
Как обычно одна серия лучше, другая хуже.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель
Часто переводчики здесь находят крутые варианты, но тут прямо супер странный...