Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
manulak
Гость
Я и не писал что Википедия, это прямь единственный источник знаний. Просто писанина и спор на пустом месте. То что Вы написали цитату, я описал бытовым языком из Википедии. То что Люцифер был Херувимом, никто не отрицает. Но Вы дали понятие Херувима НЕВЕРНО!. Он был архангелом и никем иначе, Первым после Бога. И это относится только к христианству, другие религии я не беру в расчёт, т.к. там они изображались по другому.
Гость
05 апреля 2010 в 22:27:51
qweqwe774 писал(а): Такое нужно брать не из википедии, а из Библии. В Библии, то, что написано в википедии и близко нет, независимо от языка перевода. Это не просто мое мнение, это АБСОЛЮТНЫЙ факт. Удивительно, что, не смотря на то, что я процитировал первоисточник, некоторые все равно это не соглашаются!
Я и не писал что Википедия, это прямь единственный источник знаний. Просто писанина и спор на пустом месте. То что Вы написали цитату, я описал бытовым языком из Википедии. То что Люцифер был Херувимом, никто не отрицает. Но Вы дали понятие Херувима НЕВЕРНО!. Он был архангелом и никем иначе, Первым после Бога. И это относится только к христианству, другие религии я не беру в расчёт, т.к. там они изображались по другому.
trener
Зритель |
Зритель |
05 апреля 2010 в 22:36:19
Самому в радость! :-)
Но вдвойне приятно, что есть кому оценить.
Но вдвойне приятно, что есть кому оценить.
kittycatty
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
05 апреля 2010 в 22:36:46
Мне понравилось первое примечание рича "действительно ли юр.язык так необходим?" ))))
Ireader
qweqwe774 | Заслуженный зритель |
Читайте Библию. В ней сатана - падший херувим, а не архангел. "Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять" (Иез. 28:14) Где Вы нашли здесь архангела? Архангелы и херувимы - совершенно разные существа (начиная с внешнего вида - читайте Иезекииля, гл. 1 и 10). Херувимы выше архангелов по положению. Даже после грехопадения сатаны, "Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: "да запретит тебе Господь" (Иуд. 1:9). В разговоре с падшим херувимом архангел Михаил соблюдал "небесную субординацию".
Еще раз спасибо.
qweqwe774 | Заслуженный зритель |
05 апреля 2010 в 22:37:17
manulak писал(а):qweqwe774 писал(а): Такое нужно брать не из википедии, а из Библии. В Библии, то, что написано в википедии и близко нет, независимо от языка перевода. Это не просто мое мнение, это АБСОЛЮТНЫЙ факт. Удивительно, что, не смотря на то, что я процитировал первоисточник, некоторые все равно это не соглашаются!
Я и не писал что Википедия, это прямь единственный источник знаний. Просто писанина и спор на пустом месте. То что Вы написали цитату, я описал бытовым языком из Википедии. То что Люцифер был Херувимом, никто не отрицает. Но Вы дали понятие Херувима НЕВЕРНО!. Он был архангелом и никем иначе, Первым после Бога. И это относится только к христианству, другие религии я не беру в расчёт, т.к. там они изображались по другому.
Читайте Библию. В ней сатана - падший херувим, а не архангел. "Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять" (Иез. 28:14) Где Вы нашли здесь архангела? Архангелы и херувимы - совершенно разные существа (начиная с внешнего вида - читайте Иезекииля, гл. 1 и 10). Херувимы выше архангелов по положению. Даже после грехопадения сатаны, "Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: "да запретит тебе Господь" (Иуд. 1:9). В разговоре с падшим херувимом архангел Михаил соблюдал "небесную субординацию".
trener писал(а): Самому в радость! :-)
Но вдвойне приятно, что есть кому оценить.
Еще раз спасибо.
trener
Зритель |
Зритель |
05 апреля 2010 в 22:43:05
Перевёл также и
Возражения / Приложения Ричарда Алперта, написанные им на обратной стороне "Письма о перемирии" от 8.15.73.
- Если «DHARMA Initiative» нарушает или вступает на территорию каких-либо ранее существовавших на острове руин, перемирие нарушено.
("ранее существовавших" Ричард зачеркнул)
- Если «DHARMA Initiative» роет или сверлит более, чем на десять метров в глубь земли, даже на подконтрольной себе территории, перемирие нарушено.
- «DHARMA Initiative» обязуется, что срок ее пребывания не будет длиться более пятнадцати лет. В конце этого срока все постройки и персонал должны быть убраны с острова.
- D.I. может иметь максимальное население участников D.I., не превышающее 216 человек на острове одновременно.
Возражения / Приложения Ричарда Алперта, написанные им на обратной стороне "Письма о перемирии" от 8.15.73.
- Если «DHARMA Initiative» нарушает или вступает на территорию каких-либо ранее существовавших на острове руин, перемирие нарушено.
("ранее существовавших" Ричард зачеркнул)
- Если «DHARMA Initiative» роет или сверлит более, чем на десять метров в глубь земли, даже на подконтрольной себе территории, перемирие нарушено.
- «DHARMA Initiative» обязуется, что срок ее пребывания не будет длиться более пятнадцати лет. В конце этого срока все постройки и персонал должны быть убраны с острова.
- D.I. может иметь максимальное население участников D.I., не превышающее 216 человек на острове одновременно.
Ireader
qweqwe774 | Заслуженный зритель |
qweqwe774 | Заслуженный зритель |
05 апреля 2010 в 22:46:40
trener, спасибо
скопировал себе на диск
Это реально не понравится ДИ!
скопировал себе на диск
trener писал(а): - «DHARMA Initiative» обязуется, что срок ее пребывания не будет длиться более пятнадцати лет. В конце этого срока все постройки и персонал должны быть убраны с острова.
Это реально не понравится ДИ!
trener
Зритель |
Зритель |
05 апреля 2010 в 22:49:33
Всегда пожалуйста! :-)
Внёс правку, что "ранее существовавших" Ричард зачеркнул.
Внёс правку, что "ранее существовавших" Ричард зачеркнул.
lastwish
Заслуженный зритель |
:) не очень по-русски получилось... нужно очень аккуратно применять при переводе с английского русский глагол "иметь" ;-) А то мне припоминается случай, как один мой знакомый американец-аутодедакт (гордящийся тем, что выучил русский самостоятельно), рассказывал всем, как живя в диких местах в Монтане, он имел медведя... и очень злился на то, что все знакомые русские начинали посмеиваться.... "Они мне что, не верят?!",- в сердцах восклицал он и, как доказательство, уверял, что он очень любит животных и там, в Монтане, он помимо медведя имел еще двух лошадей и собаку...
Впрочем, вернувшись к поправкам де-юро Ричарда (де-факто Джейкоба) к договору о перемирии, я бы перевел данный пункт так... тем более, что "могут" в начале фразы Ричард зачеркнул...
- Население членов ДИ на острове не может превышать максимум 216 (человек) в любое время.
216 кст это дважды 108 ;-)
Заслуженный зритель |
05 апреля 2010 в 23:44:01
trener писал(а):
- D.I. может иметь максимальное население участников D.I., не превышающее 216 человек на острове одновременно.
:) не очень по-русски получилось... нужно очень аккуратно применять при переводе с английского русский глагол "иметь" ;-) А то мне припоминается случай, как один мой знакомый американец-аутодедакт (гордящийся тем, что выучил русский самостоятельно), рассказывал всем, как живя в диких местах в Монтане, он имел медведя... и очень злился на то, что все знакомые русские начинали посмеиваться.... "Они мне что, не верят?!",- в сердцах восклицал он и, как доказательство, уверял, что он очень любит животных и там, в Монтане, он помимо медведя имел еще двух лошадей и собаку...
Впрочем, вернувшись к поправкам де-юро Ричарда (де-факто Джейкоба) к договору о перемирии, я бы перевел данный пункт так... тем более, что "могут" в начале фразы Ричард зачеркнул...
- Население членов ДИ на острове не может превышать максимум 216 (человек) в любое время.
216 кст это дважды 108 ;-)
trener
Зритель |
вспомнил как раз недавнюю фразу Иланы, обращённую к Бену : "I'll have you". :-)
я не против. :-)
старался дословно.
понятно почему "D.I. can only" зачёркнуто.
но перевести из соображений близости к оригиналу как-то ведь было нужно. тем более это же вроде как юридический документ, а значит своя специфическая лексика.
если взять любой российский закон - его же читать невозможно - кажется, что переведён недостаточно хорошо :-)
давайте какой-нибудь интересный лостовский документ переведём вместе (если конечно такие остались).
но это Дхарме ни разу не помогло...
Зритель |
06 апреля 2010 в 00:04:04
lastwish писал(а):
нужно очень аккуратно применять при переводе с английского русский глагол "иметь"
вспомнил как раз недавнюю фразу Иланы, обращённую к Бену : "I'll have you". :-)
lastwish писал(а):
Впрочем, вернувшись к поправкам де-юро Ричарда (де-факто Джейкоба) к договору о перемирии, я бы перевел данный пункт так... тем более, что "могут" в начале фразы Ричард зачеркнул...
я не против. :-)
старался дословно.
понятно почему "D.I. can only" зачёркнуто.
но перевести из соображений близости к оригиналу как-то ведь было нужно. тем более это же вроде как юридический документ, а значит своя специфическая лексика.
если взять любой российский закон - его же читать невозможно - кажется, что переведён недостаточно хорошо :-)
давайте какой-нибудь интересный лостовский документ переведём вместе (если конечно такие остались).
lastwish писал(а):
216 кст это дважды 108 ;-)
но это Дхарме ни разу не помогло...
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
qweqwe774 | Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
Спасибо большое!